Оне су, према претходним договорима и најавама, у уторак, 14. маја требале да одрже књижевно вече које би започело свечаношћу поводом потписивања Протокола о сарадњи два књижевна удружења, Грузије и Србије.

Нажалост, свега пар сати пре почетка књижевног догађаја, нашим књижевницама је јављено да се планиране активности отказују, због ескалације протеста на улицама Тбилисија.

Као што је познато, сукоби у Тбилисију, главном граду Грузије, почели су након што је Парламент Грузије, 1. маја, усвојио предлог закона „О транспарентности страног утицаја“. Уочи догађаја у грузијској Кући писаца, која се налази недалеко од главног места окупљања демонстраната, сукоби су ескалирали како због повећаног броја учесника демонстрација, тако и због изласка полицијских кордона на улице. Услед тих немилих догађаја, српским књижевницама је неколико сати пред почетак договореног програма јављено да се планирани програми отказују, да су просторије грузијске Куће писаца затворене и да је препорука да српска књижевна делегација, ради сопствене безбедности, остане у хотелу.

Ипак, захваљујући чињеници да су се нереди донекли смирили, јуче је из грузијске Куће писаца, одмах ујутро, српским књижевницама јављено да се договорени књижевни садржаји ипак могу реализовати.

Захваљујући предусретљивости Јована Петровића, представника Туристичке организације Епархије ваљевске, са којом српске књижевнице током шестодневне посете обилазе културно-историјске и духовне знаменитости Тбилисија и околине, сатница програма путовања је промењена како би Протокол између два књижевна удружења ипак био потписан уз предвиђени поетски програм.

Потписнице Протокола су биле Кетеван Думбадзе, директорка грузијске Куће писаца и Гордана Влајић, заменица председника УКС-а. Протокол обухвата широко поље сарадње, а након потписивања, усвојен је предлог да први корак у међусобном упознавању читалачке публике са српском, односно грузијском књижевношћу буде објављивање Антологије савремене поезије грузијских и српских песникиња са преводом на грузијски и српски језик.

Након потписивања Протокола, домаћини из грузијске Куће писаца, Бачо Квиртиа, регионални менаџер и прозаиста, као и Манана Думбадзе, која је превела песме наших песникиња на грузијски језик – говорили су поезију гошћи из Србије, а Гордана Влајић, Александра Михајловић и Душица Ивановић су своје стваралаштво представиле са по две песме изговорене на српском језику.

Догађају су присуствовале и Занда Џеденидзе, директорка социјалних медија и Ана Чинтчараули, директорка резиденцијалних програма грузијске Куће писаца.

Њиховој библиотеци, српске књижевнице су даровале романе на енглеском и руском језику: „На Дрини ћуприја“ и „Проклета авлија“ нашег нобеловца Иве Андрића и „Роман о Лондону“ Милоша Црњанског. Такође, песникиње су специјално поводом овог догађаја приредиле заједничку збирку песама „Поетско ходочашће“ са својим одабраним песмама на енглеском језику, а у преводу Душице Ивановић, Маје Л. Марковић, Денисе Кондић и Миломира Илића.
– Изузетна нам је част што смо у име Удружења књижевника Србије отпочеле званичну сарадњу са грузијском Кућом писаца. Први корак ће бити узајамно упознавање са савременим књижевним стваралаштвом кроз двојезичну збирку поезије грузијских и српских ауторки, а кулминацију сарадње видимо у превођењу најзначајнијих класика грузијске и српске књижевности јер и ми и они имамо раскошну књижевност са писцима светског значаја, – рекла је Гордана Влајић, заменица председника УКС-а.

 

 

Фото: Зоран Вујановић

ПОСТАВИ ОДГОВОР

молимо унесите свој коментар!
овдје унесите своје име